Accès membres

Mot de passe perdu? S'inscrire

09-12-2025 12:06

Andgelo Mombert Andgelo Mombert

Bonjour,Je recherche l'article concernant Hypobryo

13-12-2025 17:26

Buckwheat Pete

Hello everyone,I have a rather interesting ascomyc

13-12-2025 11:58

Mirek Gryc

HiSupposedly this is a species that occurs quite o

12-12-2025 18:39

Mirek Gryc

Hello everyone.Macrofeatures similar to Mollisia b

07-12-2025 16:07

Arnold Büschlen

Hallo, ich habe in einer Moos-Aufsammlung (epiphy

08-12-2025 21:04

Mark Stevens

"Hello everyone,I'm relatively new to microscopy (

08-12-2025 18:59

Lothar Krieglsteiner Lothar Krieglsteiner

.. found by a seminar-participant, I do not know t

08-12-2025 21:18

Buckwheat Pete

Hello everyone, Is it possible to at least approx

07-12-2025 17:43

Malcolm  Greaves Malcolm Greaves

This Helvella was in mixed woodland. Uniform cupul

08-12-2025 17:37

Lothar Krieglsteiner Lothar Krieglsteiner

20.6.25, on branch of Abies infected and thickened

« < 1 2 3 4 5 > »
traduction
Alain GARDIENNET, 14-02-2010 10:00
Alain GARDIENNETBonjour,
quelle est la traduction littérale de l'anglais "dematiaceous" ?
Pendant que j'y suis, quelle est la meilleure traduction en français du mot "effuse". J'en comprends le sens mais j'aimerais la traduction littérale. "étendu" serait bien ?
Merci,
Alain
Christian Lechat, 14-02-2010 10:13
Christian Lechat
Re:traduction
dematiaceous signifie "pigmenté, foncé"
effuse signifie "étendu, plat, comme un film sur quelque chose

Christian
Alain GARDIENNET, 14-02-2010 10:24
Alain GARDIENNET
Re:traduction
Thank you.
François Valade, 14-02-2010 10:34
François Valade
Re:traduction
Alain
la réponse est ici je pense. http://microbiology.mtsinai.on.ca/mig/defungi/index.shtml
Noir c'est noir
François
Renée Lebeuf, 14-02-2010 14:38
Re:traduction
Bonjour,
Les champignons dématiés sont des champignons macroscopiquement foncés (noir, brun foncé, vert foncé).

Le terme « dématié » est d'usage courant en mycologie humaine. Vous en trouverez une définition et de multiples exemples d'utilisation en cherchant sur le Web.

Renée Lebeuf
Alain GARDIENNET, 18-02-2010 22:32
Alain GARDIENNET
Re:traduction
Merci à vous,
Alain