Accès membres

Mot de passe perdu? S'inscrire

01-05-2024 23:22

Ethan Crenson

Hi all, Found late last week in a New York City p

29-04-2024 21:32

Robin Isaksson Robin Isaksson

Hi! Found in Sweden. Ascomata with haris, se

01-05-2024 12:54

F. JAVIER BALDA JAUREGUI

Hello, everyone.An idea for this pyreno, I found u

30-04-2024 16:59

Sylvie Le Goff

Bonjour. Petite pézize récoltée au sol en bordu

30-04-2024 19:43

Gernot Friebes

Hi!We observed this hyphomycete growing between le

30-04-2024 16:08

maurice pelissier maurice pelissier

BonjourTrouvé dans un torrent de montagne au Chir

30-04-2024 16:22

François Bartholomeeusen

Dear forum members,On April 25 2024, I found one f

29-04-2024 21:51

Mathias Hass Mathias Hass

Hi everyone, Found on attached branches of top pa

28-04-2024 18:05

Bernard CLESSE Bernard CLESSE

Bonsoir à toutes et tous,J'ai trouvé ce matin ce

28-04-2024 13:30

Juuso Äikäs

On Friday I found these pale, hairy little discos

« < 1 2 3 4 5 > »
Vocabulaire anglais/français
Beñat Jeannerot, 27-09-2010 13:19
Beñat JeannerotBonjour à tous,

J'ai besoin d'avoir des précisions sur les petites différences entre les termes suivants sachant qu'ils ont été employés par la même personne pour désigner différents substrats :

on wet wood
on bark
on damp wood
on log
on welt, well rotten log
on well rotted, moist wood
on exposed log

Les traducteurs automatiques proposent les mêmes traductions pour tous... Or il doit y avoir des différences comme nous quand nous disons " branche décortiquée, sur écorce, bois pourri...etc."

Merci aux anglophones,
Beñat
Michel Hairaud, 27-09-2010 14:42
Michel Hairaud
Re:Vocabulaire anglais/français
Bonjour Benat,
Je te propose les traductions suivantes :
On wet wood : sur bois humide
On bark : sur écorce
On damp wood : sur bois trempé
On log : sur rondin (ou morceau de bois, voire morceau de branche)
On well rotten log : sur morceau de bois pourrissant
On exposed log : sur rondin ou lorceau de bois exposé (à la lumière)
On well rotten, moist wood : sur bois pourrissant, bien humide

Amitiés
Michel
François Valade, 27-09-2010 17:54
François Valade
Re:Vocabulaire anglais/français
Benat
Escallon propose la graduation suivante :
damp, moist : humide, noté -
soaked, wet : humide, noté +
ce qui pourrait donné comme traduction
damp, moist : humide
soaked, wet : trempé

par rapport à ce qu'a dit Michel, je pense que le mot "log" indique un morceau de bois coupé, pour nous un bûche, un rondin, tel que l'on peut le trouver dans un stère de bois. Sinon le mot wood est utilisé.

François
Nicolas VAN VOOREN, 28-09-2010 00:14
Nicolas VAN VOOREN
Re:Vocabulaire anglais/français
Histoire de chipoter un peu : le Robert&Collins indique comme traduction pour "rotten", pourri, donc je traduirais volontiers "well rotten" tout simplement par "bien pourri" :-)
Beñat Jeannerot, 28-09-2010 05:02
Beñat Jeannerot
Re:Vocabulaire anglais/français
Très bien, merci à vous trois :)

Beñat
Jean Pierre Dechaume, 15-10-2010 05:00
Jean Pierre Dechaume
Re:Vocabulaire anglais/français
Détail,
Bois trempé ou bois trempant?
Bois mouillé à l'air, ou bois immergé?
Une branche qui est dans l'eau peut avoir une partie hors de l'eau, les ascos sont soit dans l'eau soit hors de l'eau... Et quand le niveau monte... catastrophe...
Excusez
Bonne journée