Accès membres

Mot de passe perdu? S'inscrire

07-12-2025 16:07

Arnold Büschlen

Hallo, ich habe in einer Moos-Aufsammlung (epiphy

08-12-2025 21:04

Mark Stevens

"Hello everyone,I'm relatively new to microscopy (

09-12-2025 12:06

Andgelo Mombert Andgelo Mombert

Bonjour,Je recherche l'article concernant Hypobryo

08-12-2025 18:59

Lothar Krieglsteiner Lothar Krieglsteiner

.. found by a seminar-participant, I do not know t

08-12-2025 21:18

Buckwheat Pete

Hello everyone, Is it possible to at least approx

07-12-2025 17:43

Malcolm  Greaves Malcolm Greaves

This Helvella was in mixed woodland. Uniform cupul

08-12-2025 17:37

Lothar Krieglsteiner Lothar Krieglsteiner

20.6.25, on branch of Abies infected and thickened

16-03-2014 22:00

Ralph Vandiest Ralph Vandiest

Hello,I found this species a few months ago but ha

08-12-2025 13:39

Thomas Læssøe

https://svampe.databasen.org/observations/10572899

07-12-2025 22:43

Andreas Millinger Andreas Millinger

Good evening, tried to determine with Munks Valsa

« < 1 2 3 4 5 > »
Vocabulaire anglais/français
Beñat Jeannerot, 27-09-2010 13:19
Beñat JeannerotBonjour à tous,

J'ai besoin d'avoir des précisions sur les petites différences entre les termes suivants sachant qu'ils ont été employés par la même personne pour désigner différents substrats :

on wet wood
on bark
on damp wood
on log
on welt, well rotten log
on well rotted, moist wood
on exposed log

Les traducteurs automatiques proposent les mêmes traductions pour tous... Or il doit y avoir des différences comme nous quand nous disons " branche décortiquée, sur écorce, bois pourri...etc."

Merci aux anglophones,
Beñat
Michel Hairaud, 27-09-2010 14:42
Michel Hairaud
Re:Vocabulaire anglais/français
Bonjour Benat,
Je te propose les traductions suivantes :
On wet wood : sur bois humide
On bark : sur écorce
On damp wood : sur bois trempé
On log : sur rondin (ou morceau de bois, voire morceau de branche)
On well rotten log : sur morceau de bois pourrissant
On exposed log : sur rondin ou lorceau de bois exposé (à la lumière)
On well rotten, moist wood : sur bois pourrissant, bien humide

Amitiés
Michel
François Valade, 27-09-2010 17:54
François Valade
Re:Vocabulaire anglais/français
Benat
Escallon propose la graduation suivante :
damp, moist : humide, noté -
soaked, wet : humide, noté +
ce qui pourrait donné comme traduction
damp, moist : humide
soaked, wet : trempé

par rapport à ce qu'a dit Michel, je pense que le mot "log" indique un morceau de bois coupé, pour nous un bûche, un rondin, tel que l'on peut le trouver dans un stère de bois. Sinon le mot wood est utilisé.

François
Nicolas VAN VOOREN, 28-09-2010 00:14
Nicolas VAN VOOREN
Re:Vocabulaire anglais/français
Histoire de chipoter un peu : le Robert&Collins indique comme traduction pour "rotten", pourri, donc je traduirais volontiers "well rotten" tout simplement par "bien pourri" :-)
Beñat Jeannerot, 28-09-2010 05:02
Beñat Jeannerot
Re:Vocabulaire anglais/français
Très bien, merci à vous trois :)

Beñat
Jean Pierre Dechaume, 15-10-2010 05:00
Jean Pierre Dechaume
Re:Vocabulaire anglais/français
Détail,
Bois trempé ou bois trempant?
Bois mouillé à l'air, ou bois immergé?
Une branche qui est dans l'eau peut avoir une partie hors de l'eau, les ascos sont soit dans l'eau soit hors de l'eau... Et quand le niveau monte... catastrophe...
Excusez
Bonne journée