Accès membres

Mot de passe perdu? S'inscrire

28-04-2026 20:07

Lothar Krieglsteiner Lothar Krieglsteiner

... on twig in the air at standing Ceratonia siliq

14-04-2026 05:32

Ethan Crenson

Hi all, A few weeks back a friend pointed out som

28-04-2026 20:33

Vitus Schäfftlein

Hello, I found Trochila ilicina on Ilex aquifoliu

30-04-2026 10:43

Castillo Joseba Castillo Joseba

Me mandan el material seco de Galicia, España, 

30-04-2026 10:28

Rot Bojan

Hello, by appearance I would say that I am dealing

27-04-2026 18:48

Tony Moverley

Collected 23rd April 2026, Norfolk, EnglandSwarms

27-04-2026 20:52

Lothar Krieglsteiner Lothar Krieglsteiner

Found on hanging tiwg of Olea europaea in dried-ou

28-04-2026 22:51

Bernard CLESSE Bernard CLESSE

Bonsoir à toutes et tous,Pourriez-vous m'aider à

29-04-2026 08:01

Lothar Krieglsteiner Lothar Krieglsteiner

... on twig attached to small tree of Citrus auran

29-04-2026 10:44

Lothar Krieglsteiner Lothar Krieglsteiner

growing at moist, drying-out soil at the side of a

« < 1 2 3 4 5 > »
Problème terminologique
Renée Lebeuf, 31-05-2010 15:43
Bonjour à tous,

Je sollicite votre aide pour un problème terminologique. Je dois traduire le terme "apiosporous ascospore" en français et je ne trouve pas d'équivalent sur le Web. Selon la définition que j'ai trouvée, le terme « apiosporous » désigne une ascospore possédant un septum non central qui la divise en deux parties inégales. J'avais pensé écrire « ascospore (de type apiospore) », mais le terme « apiospore » en français est à peu près inexistant sur le Web.

Quelqu'un pourrait-il me venir en aide?

Merci beaucoup

Renée Lebeuf
François Valade, 31-05-2010 16:31
François Valade
Re:Problème terminologique
Renée
apios signifie poire en grec, donc à spores piriformes.
cordialement
François
Jacques Fournier, 31-05-2010 18:09
Jacques Fournier
Re:Problème terminologique
Bonjour Renée,
d'accord avec François, apios signifie poirier ou poire en Grec, mais c'est aussi un adjectif qui signifie lointain, étranger. Je pense que c'est ce sens qui est utilisé dans le terme apiospore, pour la cloison éloignée du centre.
Le terme apiosporous est largement utilisé en mycologie en langue Anglaise, mais apio- l'est aussi dans les noms de genres, Apiospora, Apioclypea et bien d'autres. Au risque de choquer les puristes mais pour éviter une périphrase dans la traduction, pourquoi ne pas introduire le terme apiospore, même si c'est un néologisme? Au moins tu seras comprises des mycologues, sinon des puristes...
Amitiés,
Jacques
Renée Lebeuf, 31-05-2010 18:20
Re:Problème terminologique
Merci beaucoup, François et Jacques, de vos commentaires. Je retiens votre proposition, Jacques, et vais introduire le terme « apiospore ». L'un des rôles d'un traducteur n'est-il pas justement de combler des lacunes terminologiques?

Cordialement

Renée
Christian Lechat, 31-05-2010 18:28
Christian Lechat
Re:Problème terminologique
"apiosporous ascospores" pour les anglophones signifie avant tout "spores composées de deux cellules inégales."

Amitiés,
Christian
Renée Lebeuf, 31-05-2010 18:39
Re:Problème terminologique
Bonjour Christian,

Si l'on dit que la spore est divisée en deux parties inégales parce que le septum est excentrique, n'entend-on pas par là que nous sommes en présence de deux cellules inégales? D'ailleurs, excusez mon ignorance, mais s'agit-il vraiment dans ce cas de deux cellules ou d'une seule cellule divisée par un septum?

Amitiés

Renée
Christian Lechat, 31-05-2010 18:48
Christian Lechat
Re:Problème terminologique
si, bien entendu mais, dans l'esprit, c'est surtout les cellules inégales auxquelles on pense car elles peuvent être différentes dans toutes les dimensions et pas uniquement en longueur..
Christian
Renée Lebeuf, 31-05-2010 18:59
Re:Problème terminologique
C'est un bon point de vue. Je n'avais pas pensé que la spore pouvait aussi être plus large à une extrémité qu'à l'autre et peut-être avoir tout de même un septum central.

Renée
Carlo Agnello, 31-05-2010 19:08
Carlo Agnello
Re:Problème terminologique
Bonjour à tous
peut-être rien à voir avec l'inégalité (apios gr.= poire - Apiospora Saccardo), mais tout simplement attaqué.

Lat. Apio, is, ere = connexe, attaque

Amitiés, Carlo

Richard Korf, 01-06-2010 00:25
Re:Problème terminologique
In English, it always applies to a spore with the septum NOT central. The spore in not necessarily pear shaped, though often that is the case.

Dick
Renée Lebeuf, 01-06-2010 00:45
Re:Problème terminologique
Thank you Dick, this confirms what I first thought.

Renée